| Č. | Slovenský preklad | Starogréčtina | Transliterácia | English |
| 1 | Nasleduj boha | Ἕπου θεῷ | Hepou theō | Follow the gods |
| 2 | Poslúchaj zákon | Νόμῳ πείθου | Nomō peithou | Obey the law |
| 3 | Cti si bohov | Θεοὺς σέβου | Theous sebou | Worship the gods |
| 4 | Rešpektuj rodičov | Γονεῖς αἰδοῦ | Goneis aidou | Respect your parents |
| 5 | Podriaď sa spravodlivosti | Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου | Hēttō hypo dikaiou | Be overcome by justice |
| 6 | Poznaj to, čo si sa naučil | Γνῶθι μαθών | Gnōthi mathōn | Know what you have learned |
| 7 | Keď počuješ, pochop | Ἀκούσας νόει | Akousas noei | Perceive what you have heard |
| 8 | Buď sám sebou / Poznaj sa | Σαυτὸν ἴσθι | Sauton isthi | Be yourself |
| 9 | Zamýšľaj sa oženiť/vydať | Γαμεῖν μέλλε | Gamein melle | Intend to get married |
| 10 | Poznaj pravú chvíľu | Καιρὸν γνῶθι | Kairon gnōthi | Know your opportunity |
| 11 | Mysli ako smrteľník | Φρόνει θνητά | Phronei thnēta | Think as a mortal |
| 12 | Ak si cudzinec, správaj sa tak | Ξένος ὢν ἴσθι | Xenos ōn isthi | If you are a stranger act like one |
| 13 | Cti si domáci krb | Ἑστίαν τίμα | Hestian tima | Honour the hearth (or Hestia) |
| 14 | Ovládaj sa | Ἄρχε σεαυτοῦ | Arche seautou | Control yourself |
| 15 | Pomáhaj priateľom | Φίλοις βοήθει | Philois boēthei | Help your friends |
| 16 | Kroť svoj hnev | Θυμοῦ κράτει | Thymou kratei | Control anger |
| 17 | Pestuj rozvahu | Φρόνησιν ἄσκει | Phronēsin askei | Exercise prudence |
| 18 | Cti si prezieravosť | Πρόνοιαν τίμα | Pronoian tima | Honour providence |
| 19 | Nepoužívaj prísahu | Ὅρκῳ μὴ χρῶ | Horkō mē chrō | Do not use an oath |
| 20 | Miluj priateľstvo | Φιλίαν ἀγάπα | Philian agapa | Love friendship |
| 21 | Pridŕžaj sa vzdelania | Παιδείας ἀντέχου | Paideias anthechou | Cling to discipline |
| 22 | Usiluj sa o dobrú povesť | Δόξαν δίωke | Doxan diōke | Pursue honour |
| 23 | Túž po múdrosti | Σοφίαν ζήλου | Sophian zēlou | Long for wisdom |
| 24 | O dobrom hovor dobre | Καλὸν εὖ λέγε | Kalon eu lege | Praise the good |
| 25 | Nikoho nehaň | Ψέγε μηδένα | Psege mēdena | Find fault with no one |
| 26 | Chváľ cnosť | Ἐπαίνει ἀρετήν | Epainei aretēn | Praise virtue |
| 27 | Konaj spravodlivo | Πρᾶττε δίκαια | Pratte dikaia | Practice what is just |
| 28 | Buď priaznivo naklonený priateľom | Φίλοις εὐνόει | Philois eunoei | Be kind to your friends |
| 29 | Odrážaj nepriateľov | Ἐχθροὺς ἀμύνου | Echthrous amynou | Watch out for your enemies |
| 30 | Pestuj ušľachtilosť | Εὐγένειαν ἄσκει | Eugeneian askei | Exercise nobility of character |
| 31 | Varuj sa zla | Κακίας ἀπέχου | Kakias apechou | Shun evil |
| 32 | Buď prístupný všetkým | Κοινὸς γίνου | Koinos ginou | Be impartial |
| 33 | Stráž si svoje veci | Ἴδια φύλαττε | Idia phylatte | Guard what is yours |
| 34 | Nedotýkaj sa cudzieho | Ἀλλοτρίων ἀπέχου | Allotriōn apechou | Shun what belongs to others |
| 35 | Počúvaj všetko | Ἄκουε πάντα | Akoue panta | Listen to everyone |
| 36 | Zachovávaj posvätné ticho | Εὔφημος ἴσθι | Euphēmos isthi | Be (religiously) silent |
| 37 | Rob radosť priateľovi | Φílῳ χαρίζου | Philō charizou | Do a favour for a friend |
| 38 | Ničoho príliš | Μηδὲν ἄγαν | Mēden agan | Nothing to excess |
| 39 | Šetri časom | Χρόνου φείδου | Chronou pheidou | Use time sparingly |
| 40 | Hľaď do budúcnosti | Ὅρα τὸ μέλλον | Hora to mellon | Foresee the future |
| 41 | Nenáviď spupnosť (pýchu) | Ὕβριν μίσει | Hybrin misei | Despise insolence |
| 42 | Maj úctu k prosebníkom | Ἱκέτας αἰδοῦ | Hiketas aidou | Have respect for suppliants |
| 43 | Prispôsob sa všetkým | Πᾶσιν ἁρμόζου | Pasin harmozou | Be accommodated in everything |
| 44 | Vychovávaj svojich synov | Υἱοὺς παίδευε | Hious paideue | Educate your sons |
| 45 | Keď máš, rozdávaj | Ἔχων χαρίζου | Echōn charizou | Give what you have |
| 46 | Stráž sa lesti | Δόλον φοβοῦ | Dolon phobou | Fear deceit |
| 47 | O každom hovorme dobre | Εὐλόγει πάντας | Eulogei pantas | Speak well of everyone |
| 48 | Staň sa milovníkom múdrosti | Φιλόσοφος γίνου | Philosophos ginou | Be a seeker of wisdom |
| 49 | Rozsudzuj posvätné veci | Ὅσια κρῖνε | Hosia krine | Choose what is divine |
| 50 | Konaj, keď si spoznal | Γνοὺς πρᾶττε | Gnous pratte | Act when you know |
| 51 | Vyhýbaj sa vražde | Φόνου ἀπέχου | Phonou apechou | Shun murder |
| 52 | Modli sa za možné veci | Εὔχου δυνατά | Euchou dynata | Pray for things possible |
| 53 | Raď sa s múdrymi | Σοφοῖς χρῶ | Sophois chrō | Consult the wise |
| 54 | Skúmaj povahu | Ἦθος δοκίμαζε | Ēthos dokimaze | Test the character |
| 55 | Čo si dostal, vráť | Λαβὼν ἀπόδος | Labōn apodos | Give back what you have received |
| 56 | Na nikoho nehľaď podozrievavo | Ὑφορῶ μηδένα | Hyphorō mēdena | Look down on no one |
| 57 | Používaj svoje umenie | Τέχνῃ χρῶ | Technē chrō | Use your skill |
| 58 | Čo chceš dať, daj | Ὃ μέλλεις, δός | Ho melleis, dos | Do what you mean to do |
| 59 | Cti si dobrodenia | Εὐεργεσίας τίμα | Euergesias tima | Honour a benefaction |
| 60 | Nikomu nezáviď | Φθόνει μηδενí | Phthonei mēdeni | Be jealous of no one |
| 61 | Buď ostražitý | Φυλακῇ πρόσεχε | Phylakē proseche | Be on your guard |
| 62 | Chváľ nádej | Ἐλπίδα αἴνει | Elpida ainei | Praise hope |
| 63 | Nenáviď ohováranie | Διαβολὴν μίσει | Diabolēn misei | Despise a slanderer |
| 64 | Nadobúdaj majetok spravodlivo | Δικαίως κτῶ | Dikaiōs ktō | Gain possessions justly |
| 65 | Cti si dobrých ľudí | Ἀγαθοὺς τίμα | Agathous tima | Honour good men |
| 66 | Poznaj sudcu | Κριτὴν γνῶθι | Kritēn gnōthi | Know the judge |
| 67 | Ovládaj svadobné hostiny | Γάμους κράτει | Gamous kratei | Master wedding-feasts |
| 68 | Rešpektuj osud | Τύχην νόμιζε | Tychēn nomize | Recognize fortune |
| 69 | Vyhýbaj sa ručeniu | Ἐγγύην φεῦγε | Engyēn pheuge | Flee a pledge |
| 70 | Rozprávaj priamo | Ἁπλῶς διαλέγου | Haplōs dialegou | Speak plainly |
| 71 | Stýkaj sa so seberovnými | Ὁμοίοις χρῶ | Homoiois chrō | Associate with your peers |
| 72 | Ovládaj svoje výdavky | Δαπανῶν ἄρχου | Dapanōn archou | Govern your expenses |
| 73 | Teš sa z toho, čo si nadobudol | Κτώμενος ἥδου | Ktōmenos hēdou | Be happy with what you have |
| 74 | Maj v úcte pocit hanby | Αἰσχύνην σέβου | Aischynēn sebou | Revere a sense of shame |
| 75 | Splácaj láskavosť | Χάριν ἐκτέλει | Charin ektelei | Fulfill a favour |
| 76 | Modli sa za šťastie | Εὐτυχίαν εὔχου | Eutychian euchou | Pray for happiness |
| 77 | Miluj svoj osud | Τύχην στέργε | Tychēn sterge | Be fond of fortune |
| 78 | Počúvaj a pozeraj sa | Ἀκούων ὅρα | Akouōn hora | Observe what you have heard |
| 79 | Pracuj na tom, čo môžeš vlastniť | Ἐργάζου κτητά | Ergazou ktēta | Work for what you can own |
| 80 | Nenáviď svár | Ἔριν μίσει | Erin misei | Despise strife |
| 81 | Protiv sa hanbe | Ὄνειδος ἔχθαιρε | Oneidos echthaire | Detest disgrace |
| 82 | Drž jazyk na uzde | Γλῶτταν ἴσχε | Glōttan ische | Restrain the tongue |
| 83 | Bráň sa proti spupnosti | Ὕβριν ἀμύνου | Hybrin amynou | Keep yourself from insolence |
| 84 | Súď spravodlivo | Κρῖνε δίκαια | Krine dikaia | Make just judgements |
| 85 | Používaj peniaze | Χρῶ χρήμασιν | Chrō chrēmasin | Use what you have |
| 86 | Súď bez úplatkov | Ἀδωροδόκητος δίκαζε | Adōrodokētos dikaze | Judge incorruptibly |
| 87 | Obviňuj prítomného | Αἰτιῶ παρόντα | Aitiō paronta | Accuse one who is present |
| 88 | Hovor, keď vieš | Λέγε εἰδώς | Lege eidōs | Tell when you know |
| 89 | Nepoužívaj násilie | Βίας μὴ ἔχου | Bias mē echou | Do not depend on strength |
| 90 | Ži bez trápenia | Ἀλύπως βίου | Alypōs biou | Live without sorrow |
| 91 | Rozprávaj sa mierne | Ὁμίλει πρᾴως | Homilei praōs | Live together meekly |
| 92 | Dokončuj, čo si začal | Πέρας ἐπιτέλει | Peras epitelei | Finish the race without shrinking back |
| 93 | Buď ku každému vľúdny | Φιλοφρόνει πᾶσιν | Philophronei pasin | Deal kindly with everyone |
| 94 | Nepreklínaj svojich synov | Υἱοῖς μὴ καταρῶ | Hiois mē katarō | Do not curse your sons |
| 95 | Veď svoju manželku | Γυναικὸς ἄρχε | Gynaikos arche | Rule your wife |
| 96 | Rob si dobre | Σεαυτὸν εὖ ποίει | Seauton eu poiei | Benefit yourself |
| 97 | Buď ústretový | Εὐπροσήγορος γίνου | Euprosēgoros ginou | Be courteous |
| 98 | Odpovedaj v pravý čas | Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ | Apokrinou en kairō | Give a timely response |
| 99 | Namáhaj sa pre slávu | Πόνει μετ’ εὐκλείας | Ponei met’ eukleias | Struggle with glory |
| 100 | Konaj bez ľútosti | Πρᾶττε ἀμετανοήτως | Pratte ametanoētōs | Act without repenting |
| 101 | Keď chybuješ, rob pokánie | Ἁμαρτάνων μετανόει | Hamartanōn metanoei | Repent of sins |
| 102 | Ovládaj svoj zrak | Ὀφθαλμοῦ κράτει | Ophthalmou kratei | Control the eye |
| 103 | Rozhoduj po porade | Βουλῆς προγίνου | Boulēs proginou | Give a timely counsel |
| 104 | Never všetkým | Μὴ πίστευε πᾶσιν | Mē pisteue pasin | Act quickly |
| 105 | Nezáviď priateľovi | Φίλῳ μὴ φθόνει | Philō mē phthonei | Guard friendship |
| 106 | Maj úctu k vládnucej moci | Τὸν κρατοῦντα σέβου | Ton kratounta sebou | Be grateful |
| 107 | Buď obozretný | Εὐλαβὴς ἴσθι | Eulabēs isthi | Pursue harmony |
| 108 | Ctis si Boha | Θεὸν σέβου | Theon sebou | Keep deeply the top secret |
| 109 | Maj v úcte závety | Διαθήκας σέβου | Diathēkas sebou | Fear ruling |
| 110 | Usiluj sa o prospešné | Τὸ συμφέρον θηρῶ | To sympheron thērō | Pursue what is profitable |
| 111 | Očakávaj príležitosť | Καιρὸν προσδέχου | Kairon prosdechou | Accept due measure |
| 112 | Odstraňuj nepriateľstvá | Ἔχθρας διάλυε | Echthras dialye | Do away with enmities |
| 113 | Prijímaj starobu | Γῆρας προσδέχου | Gēras prosdechou | Accept old age |
| 114 | Nechváľ sa silou | Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ | Epi rhōmē mē kauchō | Do not boast in might |
| 115 | Pestuj dobrú reč | Εὐφημίαν ἄσκει | Euphēmian askei | Exercise (religious) silence |
| 116 | Vyhýbaj sa nenávisti | Ἀπέχθειαν φεῦγε | Apechtheian pheuge | Flee enmity |
| 117 | Bohatni spravodlivo | Πλούτει δικαίως | Ploutei dikaiōs | Acquire wealth justly |
| 118 | Neopúšťaj česť | Δόξαν μὴ λείπε | Doxan mē leipe | Do not abandon honour |
| 119 | Nenáviď zlobu | Κακίαν μίσει | Kakian misei | Despise evil |
| 120 | Riskuj rozumne | Κινδύνευε φρονίμως | Kindyneue phronimōs | Venture into danger prudently |
| 121 | Neunav sa v učení | Μανθάνων μὴ κάμνε | Manthanōn mē kamne | Do not tire of learning |
| 122 | Nešetri na nepravom mieste | Φειδόμενος μὴ λείπε | Pheidomenos mē leipe | Do not stop to be thrifty |
| 123 | Ctis si veštby | Χρησμοὺς θαύμαζε | Chrēsmous thaumaze | Admire oracles |
| 124 | Miluj tých, ktorých živíš | Οὓς τρέφεις, ἀγάπα | Hous trepheis, agapa | Love whom you rear |
| 125 | Nebojuj s neprítomným | Ἀπόντι μὴ μάχου | Aponti mē machou | Do not oppose someone absent |
| 126 | Rešpektuj staršieho | Πρεσβύτερον αἰδοῦ | Presbyteron aidou | Respect an elder |
| 127 | Poučuj mladšieho | Νεώτερον δίδασke | Neōteron didaske | Teach a youngster |
| 128 | Never bohatstvu | Πλούτῳ ἀπίστει | Ploutō apistei | Do not trust wealth |
| 129 | Maj úctu k sebe samému | Σεαυτὸν αἰδοῦ | Seauton aidou | Respect yourself |
| 130 | Nezačínaj urážať | Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν | Mē arche hybrizein | Do not begin to be insolent |
| 131 | Venčuj pamiatku predkov | Προγόνους στεφάνου | Progonous stephanou | Crown your ancestors |
| 132 | Zomri za vlasť | Θνήσκε ὑπὲρ πατρίδος | Thnēske hyper patridos | Die for your country |
| 133 | Nesťažuj sa na život | Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου | Tō biō mē achthou | Do not be discontented by life |
| 134 | Nesmej sa mŕtvemu | Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα | Epi nekrō mē gela | Do not make fun of the dead |
| 135 | Súcit s nešťastným | Ἀτυχοῦντι συνάχθου | Atychounti synachthou | Share the load of the unfortunate |
| 136 | Rob radosť bez škody | Χαρίζου ἀβλαβῶς | Charizou ablabōs | Gratify without harming |
| 137 | Netráp sa nad všetkým | Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ | Mē epi panti lypou | Grieve for no one |
| 138 | Ploď z dobrého rodu | Ἐξ εὐγενῶν γέννα | Ex eugenōn genna | Beget from noble routes |
| 139 | Nikomu nič nesľubuj | Ἐπαγγέλλου μηδενί | Epangellou mēdeni | Make promises to no one |
| 140 | Neubližuj mŕtvym | Φθιμένους μὴ ἀδίκει | Phthimenous mē adikei | Do not wrong the dead |
| 141 | Užívaj si ako smrteľník | Εὖ πάσχε ὡς θνητός | Eu pasche hōs thnētos | Be well off as a mortal |
| 142 | Never náhode | Τύχῃ μὴ πίστευε | Tychē mē pisteue | Do not trust fortune |
| 143 | Ako dieťa buď poriadny | Παῖς ὢν κόσμιός ἴσθι | Pais ōn kosmios isthi | As a child be well-behaved |
| 144 | V mladosti sa ovládaj | Ἡβῶν ἐγκρατής | Hēbōn enkratēs | As a youth—self-disciplined |
| 145 | V zrelosti buď spravodlivý | Μέσος δίκαιος | Mesos dikaios | As of middle-aged—just |
| 146 | V starobe buď rozumný | Πρεσβύτης εὔλογος | Presbytēs eulogos | As an old man—sensible |
| 147 | Na konci buď bez smútku | Τελευτῶν ἄλυπος | Teleutōn alypos | On reaching the end—without sorrow |